cover
常用用法
- cover的基本意思是“覆盖,遮盖”,既可表示无意地将某物放在某一物的上面,也可表示有意地隐藏、遮掩。有时还可表示包含、包括、概括。
- cover可引申表示“走完(一段路程)”“够付(费用)”“(大炮、堡垒等的)射程能达到”“能控制”“用枪对准(某人)”。
- cover是及物动词,接名词或代词作宾语,可用于被动结构。
- cover作名词时,其基本意思是“盖子”“套子”“覆盖物”,指某具体事物的掩蔽物或外套,引申还可指书等的“封皮”“封面”,是可数名词。
- cover也可作“隐藏物”“躲避处”解,是把事物隐藏起来以确保安全的保护物,它既可指野生动物找到的树丛等天然的躲避处,也可指阻挡袭击的物体、房屋等,引申可表示“幌子”“伪装”,指隐瞒非法事物、秘密等的手段或指虚假的身份; 也可表示为“掩蔽”“掩护”,作此解时只用作单数形式。
- cover还可作“(一副)餐具,餐席(位)”解, cover用复数形式,其前加定冠词the,特指“毯子”“被子”。 返回 cover
v. (动词)
n. (名词)
词语辨析
- 这两个短语的共同意思是“被…所遮盖”,当介词宾语为非人为的自然物时,两者可互换。例如:
- The mountain is covered with〔by〕 snow all the year round.山上终年积雪。
- 其区别是:
- 1.强调状态时多接with,强调动作时多接by。例如:
- The mountains are covered with forests.
- 山上长满了树木。
- His teeth were never entirely covered by his lips.
- 他的牙齿从未被嘴唇完全遮住过。
- 2.当介词宾语为一件较小的覆盖物(如:cloth, book)时,一般要用with,因为此时往往用“人”作为行为施动者。例如:
- The table was covered with a table cloth (by me).(我在)桌上盖着一块桌布。
- 这组词都有“掩饰”“蒙蔽”的意思。其区别是:
- hide是这组词中含义最广泛的词,既可指故意的隐藏,也可指无意中偶然的隐藏,有时还指客观上某物被另一物所掩盖; conceal强调故意将事物隐藏起来,不使他人知道; dissemble和cover指用言语或行动来隐藏或掩饰真正的感情、思想、意向、计划等, cover有蒙混过关或不被人发觉的意味; 而dissemble指可以令人产生一种错觉。例如:
- The trees concealed me from view.
- 那些树把我遮住,别人看不见。
- He was thinking the enemy must have hidden themselves somewhere.
- 他在想敌人一定藏在什么地方。
- How can we cover up our mistakes?
- 我们怎样才能把我们的错误掩盖起 来呢?
- She dissembled her anger with a smile.
- 她以微笑掩饰她的愤怒。
- 这组词都是指一处保护某人使不受袭击或伤害的地方,但含义有所不同:cover的意思是“隐蔽物”“躲避处”,是把事物隐藏起来以确保安全的保护物,它既可指野生动物找到的树丛等天然的躲避处,也可指阻挡袭击的物体、房屋等; protection的意思是“保护物”“保护”,在这组词中,它的词义最笼统,用途最广,可指任何阻挡伤害或破坏的事物; refuge和shelter都用以指无家可归的人能够得到照顾和施舍的地方。例如:
- Take cover in the barn as soon as you hear gun fire.
- 一听见枪声就躲进谷仓里吧。
- A strong defence system offers protection from sudden attack by the enemy.
- 坚固的防御系统提供保护以防备敌人 的突袭。
- The trees formed a shelter over our heads.
- 这些树成为我们的庇护所。
- He has found a refuge.
- 他已找到一个避难所。
- 这两个名词都有“盖子,遮盖物”之意。
- cover泛指所有的遮盖物。包括盖子或书籍、杂志的封面等。
- lid通常指可以揭开的如箱盖、坛盖、壶盖等盖子。 返回 cover